El hombre que enseñó a leer a García Márquez en árabe

latribunadetoledo.es
-

La Escuela de Traductores acogió el acto de homenaje al traductor sirio Saleh Almani • Es responsable de un centenar de traducciones de los principales autores hispanoamericanos

El hombre que enseñó a leer a García Márquez en árabe - Foto: Víctor Ballesteros

Saleh Almani es, en palabras de Mario Vargas Llosa, el responsable de que miles de personas en el mundo árabe puedan conocer a los mejores autores de la narrativa hispanoamericana, de Unamuno a Lorca, de Alberti a Borges y Neruda, pasando por el propio Vargas Llosa. Treinta años de trabajo, «la mitad de una vida», que consiguieron imponerse sobre sus primeros estudios de Medicina.

Saleh Almani, hombre de diccionarios -«no soy novelista, sino traductor»-, no podía haber escogido un título mejor para la charla que ayer ofreció en la Escuela de Traductores de Toledo: ‘Una vida entre diccionarios’. El director de esta institución, que depende de la Universidad de Castilla-La Mancha, dio la bienvenida al traductor sirio y le hizo partícipe del homenaje rendido por autores como el hispanista Muhsin Ramli y el poeta, ensayista y académico José María Merino. Por boca de Luis Miguel P.Cañada, director de la Escuela de Traductores, Saleh Almani recibió el elogio por trabajos como la traducción libanesa de El coronel no tiene quien le escriba, de Gabriel García Márquez.

Desgraciadamente, la jornada se celebró con el recuerdo constante de Damasco, la capital siria, y de la trágica situación en la que se encuentra actualmente el país natal de este importante traductor.

Otros actos. La conferencia de Saleh Almani, que se desarrolló en el marco del XIV Curso de Especialista en Traducción Árabe-Español, tendrá hoy una segunda parte. El traductor dictará en árabe la charla ‘Algunos problemas de la traducción literaria español-árabe’, en donde los alumnos matriculados en este postgrado conocerán las dificultades que entraña esta actividad y sus principales técnicas. Concluirá con un ejercicio de prácticas en cabina de traducción al español, según informó la Universidad de Castilla-La Mancha. Por otra parte, con motivo de este homenaje, la Biblioteca de la Escuela de Traductores, que cuenta con un fondo bibliográfico integrado por 11.000 referencias en lenguas árabe y hebrea, expondrá en sus vitrinas una selección de obras traducidas al árabe por Saleh Almani acompañadas por las correspondientes ediciones en español.